Übersetzung für "sort of" im Deutsch
Übersetzung von sort of – Englisch–Deutsch Wörterbuch. sort of. ○. rather; in a way; to a certain extent. etwas. He was sort of peculiar! Übersetzung im Kontext von „sort of“ in Englisch-Deutsch von Reverso Context: some sort of, this sort of, a sort of, what sort of, sort of thing. Lernen Sie die Übersetzung für 'sort' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und.Sort Of Deutsch Navigation menu Video
Bucket Sort
What sort of ones? Was für welche? I could start getting used to that sort of view. An diesen Anblick könnte ich mich gewöhnen.
I sort of expected it. Ich habe so etwas erwartet. It just sort of happened. Es hat sich einfach so entwickelt.
It's nothing of the sort. Davon kann nicht gesprochen werden. It's sort of in-between. Es ist so ein Mittelding.
That sort of thing evens itself out. So etwas gleicht sich aus. Den ganzen Kack kannst du echt vergessen. That still isn't any sort of reason.
Kabarett is dedicated almost completely to serious topics. Social critical Kabarett is often ambivalent between sadness and happiness, while the humour is some kind of key for controversial and critical messages.
Its focus spreads from general political to very personal questions highlighting the individual being in social context and responsibility.
Themes of modern Kabarett include social progress in the Berlin Republic , migration, education, reforms of the social systems, the mission of the Bundeswehr , development of the economy, ethics in politics and society and German reflexivity.
Especially in the former East Germany where Kabarett stages were allowed in the larger cities political Kabarett had some importance in opinion formation, although it had to be very careful and had to create some kind of ambiguous and ironic humour with hidden messages, to evade censorship.
East German Kabarett was tolerated as a control valve for political topics. Kabarett in West Germany dealt with taboos on political themes and broke with common opinions.
Examples are Obersalzberg, a television sketch show, which parodies The Office and Adolf Hitler, portraying Hitler and the Nazis as incompetent, lazy and confused bureaucrats.
Harald Schmidt , referring to and criticizing the importance of political correctness in Germany, suggested a Nazometer , a mock measurement device and causing a minor scandal.
The German traditional carnival includes many humorous and traditional elements. These are both in the Rhineland region, but the tradition is practised all over Catholic regions of Germany.
It varies with local traditions, but has two main elements:. Büttenrede : Gatherings of often thousands of people in halls, with humorous readings, music, dancing and drinking.
Common themes are puns, satire and roastings of celebrities. These events at the Mainzer Fastnacht and Kölner Karneval are televised across Germany by a major, public television network.
Umzüge : Parades in which clubs musical, sports, etc. The televised funny speeches are especially criticised by some, especially the younger generation, as outdated and dull.
This cultural gap between generations can be partly explained by the "tradition of tradition", referencing and mocking parts of the tradition itself to create humour.
Thus the humour is difficult to understand for outsiders, who grew up with foreign culture and humour, which plays the bigger part in comedies and sitcoms which are broadcast in Germany.
One distinct phenomenon of German humour since the emergence of television and the internet is the dubbing or redubbing of foreign language TV series and movies and bringing them into a completely new humorous context or one more humorous than the original.
This originates in the tradition of Schnodderdeutsch or Schnoddersynchron , a form of dubbing invented in the s by voice actor Rainer Brandt.
Since American TV series and movies are highly popular in Germany and are almost always dubbed into German, voice actors sooner or later find jokes, wordplays and irony getting lost in translation.
Brandt, though, dealt with slang phrases in American movies by not literally translating them, but instead inventing phrases that were funny only in a German language context, thereby considerably altering the meaning of the English version: when the German language did not offer a way to translate both the literal meaning and the humour hidden in it, new jokes and contexts were thought up to maintain the humour rather than the context.
As time went on, this style became more and more independent and daring, culminating in the German version of the TV series The Persuaders!
This was due to the vast changes that the program underwent during the German dubbing process, that under Brandt's supervision transformed the show into a much more comedy-oriented spy persiflage contrasting the more subdued, mild humour of the English language original.
A quite astounding example of Schnoddersynchron has been performed with Monty Python's Die Ritter der Kokosnuss that is, Monty Python and the Holy Grail where the initial dialogue contains phrases such as: Heda!
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Who rides so late through night and wind? But Schnoddersynchron has become rare nowadays, with primarily comedic programs employing it for practical reasons, like the German dub of Mystery Science Theater 's feature film, Mystery Science Theater The Movie.
Because the German dubbing of This Island Earth , the movie spoofed by this film, already varied greatly from the English original, a huge portion of the original jokes commenting on the film became obsolete.
To deal with this matter, a group of German comedians Oliver Kalkofe and Oliver Welke , among others were assigned to create a dub that better addressed the German version of the spoofed film.
This version, therefore, was actually meant to differ in parts from the original text and in consequence was also given the freedom to refer profusely to German culture, like Servo finding an issue of German children's magazine Yps in his room and the group alluding to the music of German organist Franz Lambert during the opening credits.
Forgot your password? Retrieve it. If by any chance you spot an inappropriate image within your search results please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Word in Definition. Princeton's WordNet 0. Wiktionary 5. Freebase 0. How to pronounce sort of? Alex US English. Daniel British. Karen Australian.
Veena Indian. How to say sort of in sign language? Examples of sort of in a Sentence David Campos : He has been expecting some sort of coronation, but there are no coronations in California.

Doch zuvor sollte man die Sort Of Deutsch konsultieren, dass Auszahlungen Sort Of Deutsch Online. - Testen Sie Ihren Wortschatz mit unseren lustigen Bild-Quiz.
Choose your language.






Ihre Meinung, diese Ihre Meinung